30 Aprile 2019

False Friends

Gli errori più comuni tra Italiano e Inglese

editing-1756958_1280
editing-1756958_1280
editing-1756958_1280

La lingua inglese è entrata a far parte del linguaggio di tutti i giorni anche in Italia: da feedback, a meeting e brunch. Sono tanti però gli errori che ancora si commettono, pur avendo una buona conoscenza dell’inglese, soprattutto per quanto riguarda la pronuncia.

Consonante H

Nella lingua italiana viene definita muta, in inglese invece esiste e se non aspirata finiremo per confondere il significato: le parole “hungry” (affamato) e “angry” (arrabbiato) può risultare molto simile se non pronunciate correttamente.

False Friends

E’ una cosa spontanea ma che spesso trae in inganno. Per “False Friends ” (falsi amici) si intendono quelle parole inglesi che assomigliano molto all’italiano, ma che hanno un significato completamente diverso e, pertanto, costituiscono delle vere e proprie trappole. “Actually”, molto utilizzata dagli inglesi, non vuol dire “attualmente”, bensì “effettivamente, a dire il vero, in verità”

L’ascolto

E’ importante non trascurare nel momento dell’apprendimento anche la parte di conversation and listening.